当前位置:首页>悦读天下 > >正文

(文化)中埃学者关于中阿文学翻译和介绍现状与前景的视频交流

时间:2020-09-01 20:05:43


新华社开罗8月29日电中埃两国150多位知名学者、文化官员和媒体人士参加了8月28日由埃及开罗中国文化中心主办的网上交流,并举办了中国与埃及文学翻译现状与前景视频交流,150多名中埃文学翻译界学者、文化官员和媒体人士参加了网上交流。

中国驻埃及大使馆文化参赞、开罗中华文化中心主任石月文在开幕词中说,文学翻译和导论是促进文化交流和促进大众交流的重要桥梁。开罗中华文化中心自成立以来,一直是埃及汉学研究人员、中国翻译家和中国文学爱好者的故乡。今后,该中心将继续举办类似的研究活动,为中国和阿拉伯学者建立一个平台,以不断增进了解,促进文学翻译等方面的合作与交流。

法赫米是埃及汉学家、莫言小说红高粱家族阿拉伯译本的翻译家,作为特邀讲者之一,在利雅得参与了这种联系,他总结了阿拉伯读者喜爱的中国文学作品的特点,并介绍了阿拉伯本土汉学家、翻译家、甚至文学报刊出版社在推动中国和阿拉伯文学的翻译和介绍方面所做的努力和发挥的作用。

他指出,随着一带一路倡议在阿拉伯世界的深入实施,中阿人文领域的交流与合作将更加密切,中国与阿富汗之间的翻译和引进人才将更多,中国优秀文学作品在阿拉伯世界的传播和认可也将逐步加强。

北京大学外国语学院客座演讲人、副院长傅志明教授参与了在北京的联系。他从研究中国阿拉伯文学的开端、研究机构、代表人物和代表作品以及存在的问题出发,详细梳理了中国阿拉伯文学研究的背景,并提出了具体的展望。

专家和听众还讨论了古典文学的翻译和介绍、文学在外语教学中的地位和作用、年轻翻译家的培养等。

下一条: 最后一页
热点专题
热点专题
关于我们 - 资讯中心 - 网站团队 - 人才招聘 - 广告业务 - 网站地图 - 在线投稿 - 合作伙伴 - 客户投诉 - 数字报订阅

 
QQ:2820-8476-56 
地址: